ミクスチャーバンド:ゼブラヘッドの珍曲『アイ・ヘイト・クリスマス』の訳詩です。翻訳は僕が面白可笑しくやっていますので正確ではありません。また本当の歌詞はもうちょっと長いです。
この曲はゼブラヘッドのセカンドアルバム「 プレイメイト・オブ・ザ・イヤー」に収録されいているので、興味のある方は聴いてみて下さい。この時期にピッタシの(人もいる)曲です。
It's time for everybody to have a Christmas party
クリスマス・パーティをする時期だよね
Everyone but me I'll step outside boycott your office party
みんなパーティーに行ったけれど俺はボイコット
No secret Santa for me
プレゼント交換からも俺は仲間外れ
Mistletoe makes me sneeze anyway
宿木なんかくしゃみしちまうぜ!
(注:クリスマスには宿木の下でキスをするという風習があるが、もちろんこの男には関係ないことである)
Deck the halls with bells of holly
聖なるベルで飾りつけ!
'Tis the season to be jolly but,
とっても楽しい時期が来たよね!ってなわけねーだろ!
I hate Christmas I'm glad it only comes one time a year
クリスマスなんて嫌いだ、年に一度で助かった
Its time for everybody to head out Christmas shopping
クリスマス・ショッピングをする時期だよね。
Everyone but me I'll stay inside
みんなはショッピング行くさ。でも俺は引きこもり
No presents under your tree that have a nametag for me
みんなのクリスマスツリーの根元には、俺へのプレゼントなんてどーせ無いのさ。
Deck the halls with bells of holly
聖なるベルで飾りつけ!
'Tis the season to be jolly but,
とっても楽しい時期が来たよね!ってなわけねーだろ!
I hate Christmas I'm glad it only comes one time a year
クリスマスなんて嫌いだ、年に一度で助かった
I woke from my sleep, heard 'here comes the boom'
俺が寝てるのに「やあやあ」とか言いながら誰か来たぜ
I knew that Santa would be comin' soon
サンタってことは知ってるさ
On Dascher on Donner, Commit, on Blitzen
予約制じゃないのかよ?
I yelled 'shut up ya'll,' but they wouldn't listen
俺は「だまりやがれ」って叫んだけど、聞きやしない。
And then he came down with his belly of jello
あのゼリー腹野郎が煙突降りてきやがった。
He says "where the ladies at cuz I'm a real jolly fellow"
ヤツは「カワイコちゃんたち、愉快なサンタさんだよ~」とかほざいている
Then he gave me a wink and was quick out of sight
でも俺に気がつくとウィンク一つでダッシュで消えた。
Merry Christmas to all, and to all a super deeky duper fly night
メリークリスマス!超ぶっ飛ぶ夜だな
I hate Christmas I'm glad it only comes one time a year
クリスマスなんて嫌いだ、年に一度で助かった
I hate Christmas I'm glad it only comes one time a year
クリスマスなんて嫌いだ、年に一度で助かった
2005/12/20|▼この記事の直リンク先